|
||||||
סטודנטים שמשתמשים בתרגום מאמרים
מצד שני, הם לא יכולים להשאיר את הטקסט (שלפעמים הוא עצום בהיקפו) לא מתורגם ובאנגלית כי יש הרבה מילים שהם לא מבינים ויהיה להם הרבה יותר קשה ללא התרגום. הפתרון המתבקש הוא להשתמש באנשים שכן יש להם אנגלית מספיק טובה ורמת שליטה טובה בשפה הסטטיסטית והמדעית ובניסוחים שנפוצים במחקרים. רק הם יכולים לבצע את התרגום ברמה מספיק טובה כך שהסטודנטים המתקשים בתרגום המאמרים בעצמם יוכלו להבין את החומר בצורה הטובה ביותר וללא קשיים ותקלות. ברוב המקרים, הכסף שמשלמים לסטודנטים עבור התרגום הוא בהחלט שווה את התמורה שהוא מניב. הסטודנטים חוסכים שעות של עבודה מייגעת ומאומצת של תרגום הטקסטים העוינים, כשבמקום זאת הם יכולים לעשות דברים אחרים ומועילים יותר שלא יבזבזו את זמנם. את הזמן שלא מושקע בתרגום ניתן להשקיע בעבודה לצורך פרנסה והשגת כסף עבור התרגום עצמו. זה הרבה יותר מועיל מאשר להיות מתוסכלים בגלל שלא מצליחים לעשות זאת. השימוש בסטודנטים עבור תרגום מאמרים וטקסטים אחרים הוא בהחלט מומלץ, וחבל לעשות זאת בעצמך אם אתה מתקשה בכך. אין כל בושה בלהיעזר באחרים, על אחת כמה וכמה כשמדובר על משהו כמו תרגום. יש כ"כ הרבה סטודנטים היום שעושים את זה. שימוש באחרים לצורך תרגום הוא דבר מאוד נפוץ ואפילו מקובל. אף אחד לא יכול לשפוט סטודנט לרעה או לפסול אותו על כך שהשתמש באחר על מנת לתרגם דברים. אנשים יודעים שתרגום מאנגלית, במיוחד כשמדובר בטקסטים מדעיים כמו מחקרים ומאמרים סבוכים- זוהי איננה משימה קלה. ולכן יש מעין קונצנזוס לגבי הנושא של תרגום. תרגום באמצעות אנשים אחרים הוא מקובל ולגיטימי לחלוטין ואין שום בעיה שסטודנטים ישתמשו בכך. זהו מנהג נפוץ ומקובל וסביר להניח שלאף אחד לא תהיה בעיה איתו. לכן, מומלץ בחום לכל סטודנט שמתקשה עם מלאכת התרגום הזו שישכור את שירותיו של אדם מקצועי שיעשה את התרגום עבורו. אין דבר יותר טוב מזה כדי לפתור את בעיית התרגום אחת ולתמיד. חזרה |
||||||