בעולם הגלובלי בו אנחנו חיים היום יש חשיבות רבה מאוד לתרגום בין שפות. רוב ההתנהלות הבינ"ל וברמה הגלובלית נעשית באנגלית, שהיא השפה הרשמית בהרבה מאוד מדינות והיא שפת חובה היום לכל מי שרוצה להצליח בעסקים או לצלוח גם דברים אחרים בחיים וביניהם חוויות אישיות, מיומנויות שפה, חיים במדינה אחרת ועוד רבים. תרגום חשוב בתחומים רבים ונראה שאין תחום שאין לו נגיעה לתחום של תרגום.
היום יש מגמה בעולם העסקים של הרחבת העסקים וקהל היעד הפוטנציאלי לקהל הגלובלי. המטרה היא לא רק למכור מוצרים ללקוחות מקומיים, אלא גם ללקוחות ברחבי העולם וכך להאדיר את המוצר והשפעתו. תרגום הוא הכרחי על מנת להגיע לקהלי יעד במדינות אחרות. מאחר ואנגלית היא השפה הבינ"ל, תרגום לשפה זו הוא הכרחי כדי להגיע לקהל היעד וגם כדי ליצור קשרים עסקיים עם שותפים ברחבי העולם וההתנהלות השוטפת איתם. כמו כן, במקרים רבים מייבאים או אפילו מייצרים את המוצרים במקום כלשהו בחו"ל, הרבה פעמים במקום מסוים במזרח הרחוק, שם הייצור הוא זול יותר. תרגום הוא הכרחי גם כדי ליצור קשר עם האנשים שנמצאים שם ואחראים על תהליך הייצור, ההפקה והשליחה של המוצר המוגמר למחוז חפצנו.
תרגום הוא הכרחי באספקטים שונים של העסק. ראשית, עלינו לתרגם את הכיתוב והתוויות שמופיעות על המוצר לאנגלית ולהוסיף תרגום לשפות אחרות שאל דובריהן נשאף לשווק את המוצרים. ללא תרגום, סביר מאוד להניח שקהל היעד הפוטנציאלי שלנו לא יקנה את המוצר, כיוון שלא יבין במה מדובר ולא יהיו לו הוראות ברורות לגבי המוצר. תרגום התווית והכיתוב שעל המוצר הוא אם כך הכרחי וראשוני על מנת להצליח לעניין את הלקוח במוצר. שנית, כל הקשר שייערך בין החברה המקומית בארץ לבין החברות או הגורמים עימם עובדים כדי להפיק את המוצר- סביר להניח שייעשה באנגלית. ללא תרגום רצונותינו באנגלית, לא נוכל לתקשר איתם וכל התהליך כלל לא יתרחש. תרגום מהווה אם כן תנאי חיוני להתנהלות הראשונית והשוטפת עם אנשי הקשר שלנו בחו"ל. גם המסמכים הרבים שיועברו בין החברה המקומית לחברות בחו"ל ייכתבו באנגלית, וללא תרגום נאות של הכתוב במסמכים אלו- עלולות להיווצר בעיות שונות לחברה המקומית. אי הבנות עלולות להתרחש כשאין תרגום הולם ומדויק של הכתוב במסמכים, בהם מנוסחים נושאים חשובים כמו ניהול כספים, אחריות משפטית, חלוקת תחומי אחריות ושאר מידע בסיסי לגבי העסק.
תרגום בעצם משפיע על כל התהליך העסקי מראשיתו ועד סופו. ללא תרגום, התהליך כלל לא היה מתרחש, וגם אם היה מתרחש- תרגום הוא תנאי שהוא מחויב המציאות על מנת לאפשר לתהליך זה להמשיך להתנהל על מי מנוחות. לא ניתן להגזים בחשיבות של תרגום שכן תרגום הוא אחד מתנאי הבסיס ואלו שאין לעבור עליהם. תרגום הוא מהותי בהחלט ומהווה חלק מהא"ב כשמדובר בעסקים.
חזרה