ראשי


הצורך במתרגמים בחברות עסקים

כיום חברות רבות מנהלות עסקים ברמה הבינלאומית. ככאלו, על החברות לנהל מו"מ, עסקאות, קשרי לקוחות וקשרים עסקיים אחרים באנגלית. לשם כך על החברות לשכור מתורגמנים ומתרגמים פעמים רבות. עליהן להשתמש באנשים שמספיק בקיאים בשימוש בשפה בין אם מדובר בשימוש ורבלי או על הנייר. אומנם אנשי עסקים בדר"כ עוברים הכשרה מספיק מקיפה במהלך לימודיהם ויודעים אנגלית ברמה מספיק טובה, אך כשמדובר בעסקאות גדולות וחשובות ובקשרים עם גורמים או לקוחות גדולים, אי אפשר לקחת את הסיכון שתהיינה טעויות במסמכים הנשלחים. לכן מישהו צריך לספק תרגום מקצועי שעבר הגהה ובדיקת טעויות, ואנשים אלו הם המתרגמים. תרגום המסמכים הללו היא מלאכה חשובה מאין כמותה, שכן אם טעויות תתרחשנה במסמכים הללו, התוצאות יכולה להיות חמורה מאוד מבחינה כספית או אחרת. אסור בתכלית האיסור שתופענה טעויות במסמכים הללו, והתרגום הנכון והמדויק הוא חשוב מאין כמותו. על חברה עסקית להשכיל למצוא אנשים אחראיים ומוכשרים מספיק בשביל לבצע את התרגום הזה, אחרת החברה יכולה להפסיד הרבה יותר מאשר השכר שהיא משלמת לאותם אנשים עבור התרגום של המסמכים הללו. בתחום הזה אסור להרשות טעויות, ולכן האנשים שיהיו אחראיים על התרגום חייבים להיות מהמעלה הראשונה. אסור שיפשלו בתרגום, כי הוא פשוט חשוב מדי. כל עוד התרגום נעשה ברמה טובה וכל הפרטים והמידע החשוב נשמרים כהלכה, לא תהיה בעיה. הבעיות מתחילות כשיש אי תאימות בין הכתוב במקור לבין התרגום שמסופק לו. כאמור, טעויות בתרגום יכולות להיות קריטיות ולהוביל לכשלים חמורים מאוד. אי אפשר להדגיש מספיק עד כמה חשוב שהתרגום יהיה נכון ומדויק. לא מספיק שיהיה קרוב למציאות, אלא הוא חייב להיות תואם בדיוק לכתב המקור.

המשך »

חשיבותו של תרגום בעסקים

בעולם הגלובלי בו אנחנו חיים היום יש חשיבות רבה מאוד לתרגום בין שפות. רוב ההתנהלות הבינ"ל וברמה הגלובלית נעשית באנגלית, שהיא השפה הרשמית בהרבה מאוד מדינות והיא שפת חובה היום לכל מי שרוצה להצליח בעסקים או לצלוח גם דברים אחרים בחיים וביניהם חוויות אישיות, מיומנויות שפה, חיים במדינה אחרת ועוד רבים. תרגום חשוב בתחומים רבים ונראה שאין תחום שאין לו נגיעה לתחום של תרגום.


היום יש מגמה בעולם העסקים של הרחבת העסקים וקהל היעד הפוטנציאלי לקהל הגלובלי. המטרה היא לא רק למכור מוצרים ללקוחות מקומיים, אלא גם ללקוחות ברחבי העולם וכך להאדיר את המוצר והשפעתו. תרגום הוא הכרחי על מנת להגיע לקהלי יעד במדינות אחרות. מאחר ואנגלית היא השפה הבינ"ל, תרגום לשפה זו הוא הכרחי כדי להגיע לקהל היעד וגם כדי ליצור קשרים עסקיים עם שותפים ברחבי העולם וההתנהלות השוטפת איתם. כמו כן, במקרים רבים מייבאים או אפילו מייצרים את המוצרים במקום כלשהו בחו"ל, הרבה פעמים במקום מסוים במזרח הרחוק, שם הייצור הוא זול יותר. תרגום הוא הכרחי גם כדי ליצור קשר עם האנשים שנמצאים שם ואחראים על תהליך הייצור, ההפקה והשליחה של המוצר המוגמר למחוז חפצנו.


 

המשך »

תרגום מאמרים

כמעט כל סטודנט באוניברסיטה או במכללה יודע כמה חשוב הוא נושא תרגום המאמרים. כסטודנטים, יש חובת קריאה של מאמרים רבים ורובם ככולם הם באנגלית. חלק נכבד מהסטודנטים לא יודע אנגלית ברמה מספיק טובה ולכן עליו לעשות תרגום למאמרים הללו. למרות שיש הכנה במוסדות להשכלה גבוהה לעניין האנגלית, תרגום הוא עסק בעייתי עבור סטודנטים רבים. תנאי קבלה לאוניברסיטה הוא ידע ושליטה מספיק טובים באנגלית, וחלק מכך נשען על יכולת תרגום של הסטודנט מאנגלית לעברית ולהיפך. מי שלא משיג ציון מספיק טוב בחלק האנגלית של הפסיכומטרי נשלח לקורס (או יותר מקורס אחד) שנועד לשפר את האנגלית שלו, שם עובדים גם על התחום של תרגום. ועדיין, סטודנטים לא מעטים מתקשים לעשות תרגום למאמרים בעצמם, במיוחד כשמדובר במאמרים של עשרות עמודים לפעמים שיש בהם מושגים רבים אותם הם לא מכירים ושפה מדעית שלא קל לקרוא למי שאינו מכיר אותה.

המשך »

תרגום בבבילון

בבילון היא אחת מהתוכנות המוכרות ביותר בעולם המספקת תרגום מילים, ביטויים ומונחים משפה כלשהי לשפה אחרת. זוהי תוכנה מעולה לתרגום כל טקסט (אם יש את הגרסה המלאה שעולה כסף) או לתרגום מילים בודדות או ביטויים קצרים, מה שזמין גם אם אין את התוכנה המלאה. התוכנה הזו לתרגום זמינה באינספור אתרים באינטרנט, ומכילה שפות רבות כך שהתרגום בה אפשרי משלל שפות לשלל שפות אחרות. התרגום שבבילון מציעה הוא מהטובים הקיימים בעולם ומופצים. בבילון ידועה כתוכנת תרגום מהטובות בשוק, אם לא הטובה ביותר לתרגום. היתרון היחסי שלה על פני מוצרים דומים אחרים היא הפשטות, הקלות והמהירות שבהן נעשה התרגום. התרגום בתוכנה לוקח מספר שניות אם לא פחות. כמו כן, התרגום הוא קליל, מובן ויש קישור ממילות התרגום למילים דומות, תחומים רלוונטיים וכו\'. בעקבות איחוד הכוחות בין בבילון לוויקיפדיה, התוכנה עכשיו מספקת לא רק שירותי תרגום אלא גם מאמרים מקצועיים הקשורים לנושא או מילת היעד הנבחרים. גם וויקיפדיה הוא אתר בעל תרגום לשפות רבות (בערך כל שפות העולם או לפחות המרכזיות שבהן).

המשך »

סטודנטים שמשתמשים בתרגום מאמרים

היום קשה מאוד להרבה מאוד סטודנטים למלא את מטלת קריאת המאמרים באנגלית במוסדות להשכלה גבוהה באוניברסיטאות ומכללות ברחבי הארץ. תרגום מאמרים אקדמאיים זה לא הדבר הפשוט שחלק יכולים לחשוב שהוא. בדר"כ התרגום מצריך שימוש והיכרות בשפה מדעית גבוהה יחסית לרוב התלמידים, והרבה מאוד מתקשים בכך. בנוסף, מלאכת התרגום כוללת גם ניתוח של המאמר, הבנת מילים קשות ומורכבות באנגלית והבנת השפה הסטטיסטית בה משתמשים במאמר. לסטודנטים רבים אין רקע בכך ולכן מלאכת התרגום שלהם נעשית די קשה עבורם. התרגום מסתבר כהרבה יותר קשה ממה שחשבו. הדבר נכון במקצועות רבים, גם בכאלו שאין בהם ניתוחים סטטיסטיים. מאמרים במשפטים, בתקשורת ובמגוון רחב של מקצועות יכולים להוות אתגר קשה מאוד כשסטודנטים יושבים לתרגם אותם ופשוט לא מצליחים להגיע לתרגום מספיק טוב.

המשך »